Warning: A non-numeric value encountered in /customers/a/3/8/awareidiomas.com/httpd.www/wp-content/themes/melodyschool/fw/core/core.reviews.php on line 210 Warning: A non-numeric value encountered in /customers/a/3/8/awareidiomas.com/httpd.www/wp-content/themes/melodyschool/fw/core/core.reviews.php on line 210
Contes de Provence

Contes de Provence

 

El occitano fue la lengua cultural de lo que es hoy en día el sur de Francia y de las regiones vecinas durante todo el periodo medieval, particularmente con los trovadores y trobairitz (del antiguo occitano trobar, «hacer versos»). Fue el vehículo de la primera poesía vernácula de la Europa medieval y también lengua administrativa, alternativa al latín, en la Edad Media.

A partir del siglo XII el desarrollo de la poesía de los trovadores se expandió por toda Europa, convirtiéndose en el origen de la poesía lírica europea.

Pero, a partir del siglo XIV, con la imposición gradual del poder real francés en el territorio del occitano, este idioma fue perdiendo su prestigio, produciéndose su gran caída durante la Revolución francesa cuando, para consolidar la unidad del país, se impuso el francés como única lengua nacional.

El poeta Frédéric Mistral fue uno de los fundadores del movimiento de la Sociedad del Félibrige, cuyo objetivo era la promoción del occitano, su lengua materna, para lo que redactó un diccionario de textos y canciones, El Tesoro del Félibrige, llevando la lengua provenzal a las más altas cimas de la poesía épica.

Mistral estableció contactos con los poetas catalanes de la Renaixença, movimiento paralelo a la recuperación del provenzal, convirtiéndose en uno de los poetas más venerados en Cataluña, tanto por la reivindicación de la lengua propia como por los lazos culturales compartidos con la Provenza.

Actualmente, el occitano se habla en el sur de la actual Francia, en los Valles Occitanos (en Italia) y en el Valle de Arán (España), único lugar donde ha sido declarada lengua oficial.

Aunque algunos autores consideran las variantes del occitano como lenguas independientes, muchos lingüistas están en desacuerdo y piensan que, a pesar de las diferencias entre estos idiomas o dialectos, la mayoría de los hablantes de uno pueden entender los otros.

Los cuentos provenzales de Mistral nos invitan a sumergirnos en el corazón del imaginario de la Provenza. Por ello, en Aware nos hemos vestido de cuento con olor a lavanda para traer un pedacito de la Provenza a Madrid recordando a uno de los autores que tanto se involucraron en la conservación de un idioma lleno de historia y magia.

 

× ¡Hola!